Arquivo da Categoria: Voyages

Guided tours and interpreted in the Earth’s memory – The Arouca Geopark |Visites guidées et interprétées dans la mémoire de laTerre – Le Arouca Geopark

F1Arouca

Guided tours and interpreted in the Earth’s memory – The Arouca Geopark
We went again in search of the identity marks of the Portuguese territory, this time in Arouca Geopark, for that the decision to attend the Training Course Interpreters of Arouca Geopark in the last two months proved to be a fantastic and positive experience!
Arouca Geopark with its exceptional geological heritage of international importance, with particular emphasis on the Giant Canelas Trilobites, for Parideiras Castanheira (The Rocks Delivery Stones) and the Ichnofossils of Paiva Valley is part of the European and Global Network of Geoparks recognized by UNESCO.
With an extensive natural area undeniable biodiversity value is protected under the Natura 2000 network, but also its cultural heritage is worthy of a closer look and the already famous and recently Walkways ( Passadiços) of Rio Paiva came to an amazing recovery.

bio
In Arouca Geopark, as part of the strategy that helps to reconcile conservation, local development and tourism in the perspective of sustainability, guided and interpreted tours  are an excellent opportunity to appreciation of local identity and social inclusion, and is thus as an educational tool and how attractive that doing part of tourism adds value to the experience and visitor experience.
Come now visit this fantastic Geopark!!

 

Imagem1

Visites guidées et interprétées dans la mémoire de laTerre – Le Arouca Geopark
Nous sommes allés à nouveau à la recherche des traces d’identité, du territoire portugais, cette fois, à Arouca Geopark, pour que la décision de participer aux Cours de Formation des Guides Interprètes de Arouca Geopark au cours des deux derniers mois avéré être une expérience fantastique et positive!
Arouca Geopark avec son patrimoine géologique exceptionnel d’importance internationale, avec un accent particulier sur le Géant Canelas Trilobites, pour les pierres Parideiras de Castanheira et les Ichnofossiles du vallée de la rivière Paiva fait partie de géoparcs reconnu par l’UNESCO.
Une vaste zone naturelle avec une valeur indéniable dans sa biodiversité est protégé par le réseau Natura, mais aussi son patrimoine culturel est digne d’un examen plus approfondi et déjà célèbre récemment Randonnée (Passadiços ) Rio Paiva est venu à une reprise étonnante.
Dans Arouca Geopark, dans le cadre de la stratégie qui aide à concilier la conservation, le développement local et le tourisme dans la perspective de la durabilité, des visites guidées et interprété sont une excellente occasion d’appréciation de l’identité locale et
l’inclusion sociale, et est donc comme un outil éducatif et comment attrayant que faire partie du tourisme ajoute de la valeur à l’expérience de l’expérience et des visiteurs.
Il est, d’ores et déjà, l’invitation à visiter que géoparc!!Parideiras

anta

F3AroucaVisitas guiadas e interpretadas à memória da Terra – O Geopark de Arouca- Fomos novamente à procura das marcas identitárias do território português, desta vez no Geoparque de Arouca, para isso a decisão de frequentar o Curso de Formação de Guias Intérpretes do Geoparque de Arouca, nestes últimos dois meses, revelou-se uma fantástica e positiva experiência! O Geopark Arouca com seu excepcional  Património Geológico de relevância internacional, com particular destaque para as Trilobites gigantes de Canelas, para as Pedras Parideiras da Castanheira e para os Icnofósseis do Vale do Paiva faz parte da Rede Global e Europeia de Geoparks chancelados pela UNESCO. Com uma extensa área natural de inegável valor de biodiversidade é protegida no âmbito da Rede Natura, mas igualmente, o seu património cultural é merecedor de uma visita atenta e recentemente os já famosos Passadiços do Rio Paiva vieram dar uma incrível valorização. No Arouca Geoparque, como parte da estratégia que ajuda a conciliar a conservação, o desenvolvimento local e o turismo na perspetiva da sustentabilidade, as visitas guiadas e interpretadas são uma excelente oportunidade de valorização da identidade local e de inclusão social, afigurando-se como ferramenta educativa e como atrativo que fazendo parte da oferta turística acrescenta valor à experiência e vivência do visitante. Fica, desde já, o convite a visitar este geoparque!

Une Expédition de la Montagne à la Côte _ An Expedition, the Mountain to the Coast

2eme jour Penhas Douradas-Torre (18)Une Expédition de la Montagne à la Côte Septembre 2015, un groupe de 10 randonneurs français entre 54 et 64 ans “osé” à marcher avec les guides embauchés par Travejá pour 8 jours depuis Manteigas à Sintra, en passant par plusieurs sentiers pédestres de la montagens, dans la Serra da Estrela, Serra do Açor, Serra da Lousã et la côte par Nazareth à la Serra de Sintra.4eme jour Margaraça-Fraga da Pena-Benfeita(99)

Loriga endroits, comme le Covão de Ametade, les Villages du Schiste et la côte de S. Pedro de Muel à Nazareth et les montagnes mythiques de Sintra reste dans la mémoire de ces grands marcheurs les paysages magnifiques qui ont été enregistrés et la générosité des gens qui il les reçut. 4eme jour Margaraça-Fraga da Pena-Benfeita(120)

Merci Mademoisele Danielle M. et compagnons, même pour l’année prochaine pour une autre aventure.

An Expedition, the Mountain to the Coast
September 2015, a group of 10 French hikers between 54 and 64 years old “dared” to walk with the guides hired by Travejá for 8 days since Manteigas to Sintra, passing by several pedestrian mountains paths in Serra da Estrela, Serra do Açor, Serra da Lousã and down the coast by Nazareth to the Serra de Sintra.
Loriga places like, the Covão of Ametade, the Schist Villages and the coast of S. Pedro de Muel to Nazareth and the mythical mountain of Sintra left in memory of those great walkers the stunning landscapes that were registered and generosity of the people who received them.

Thank Mademoisele Danielle M. and companions, even for the next year for another adventure.

Nature

Turismo de Natureza

Portugal é um destino por excelência para a prática de Turismo de Natureza, dispondo de um riquíssimo património natural. Portugal possui uma enorme variedade de paisagens e elevada diversidade de habitats naturais, com condições que permitem a realização de programas de observação de aves em habitats distintos e com um grande número de espécies, designadamente, em habitats de montanha, estuários, escarpas, montados de sobro, lagoas costeiras, planícies cerealíferas.

Importa salientar que cerca de 21% do território português é formado por Áreas Classificadas com fortes valores naturais e de biodiversidade a nível da fauna, flora e da qualidade paisagística e ambiental, dispondo de uma oferta de atividades de animação turística ajustadas aos diferentes segmentos do Turismo de Natureza.

Nature et Tourisme

Le Portugal est une destination par excellence pour la pratique du tourisme de nature, avec un riche patrimoine naturel.

Le Portugal a une grande variété de paysages et une grande diversité des habitats naturels, avec des conditions pour la réalisation de programmes d’observation des oiseaux dans des habitats différents et un grand nombre d’espèces, en particulier dans les habitats de montagne, les estuaires, les falaises, assemblés forêts de chênes, les lagunes côtières, plaines céréalières.

Il convient de noter que près de 21% du territoire portugais se compose des zones classifié avec des valeurs fortes naturelles et de la biodiversité au niveau de la faune, la flore et les paysages et la qualité de l’environnement, avec une disposition d’activités de divertissement touristiques adaptés aux différents segments de Tourisme Nature.

Nature Tourism

Portugal is a destination par excellence for the practice of nature tourism, featuring a rich natural heritage.

Portugal has a wide variety of landscapes and high diversity of natural habitats, with conditions for the realization of birdwatching programs in different habitats and a large number of species, particularly in mountain habitats, estuaries, cliffs, assembled oak forests, coastal lagoons, cereal plains.

It should be noted that about 21% of Portuguese territory consists of Classified Areas with strong natural values and biodiversity at the level of fauna, flora and landscape and environmental quality, featuring a provision of tourist entertainment activities adjusted to the different segments of Tourism Nature.

Gastronomie/Gastronomy

Gastronomia

Após um almoço marroquino

Eles têm almas vagabundas, nobres e desinteressadas que se entregam a uma siesta imóvel em divãs estofados com fina lã, e contemplam o Mediterrâneo através de olhos semicerrados. Já podemos ouvir a água a ferver nas taças do samovar. Fiel à tradição, o nosso anfitrião, levanta-se para preparar o chá de menta…. Oh, aquele odor que nos toca a garganta como um dedo gelado, que mergulha nas profundezas dos pulmões, faz lembrar neve e pimenta subtil, acorda o espírito e engana a sede! – um molho verde de menta enrugada. Colette (1873-1954

ChaMarrocos2

After a Moroccan lunch

They have slut, noble and selfless souls who indulge in a still siesta on couches upholstered with fine wool, and contemplate the Mediterranean through half-closed eyes. We can hear the water boiling in the samovar bowls. True to tradition, our host, gets up to prepare the mint tea…. Oh, that odor that touches the throat like an icy finger, plunging into the depths of the lungs, is reminiscent of snow and subtle pepper, awakens the spirit and deceives the thirsty! – A green wrinkled mint sauce. Colette (1873-1954

Après un déjeuner marocain

Ils ont putes, nobles et altruistes âmes qui se livrent à une sieste fixes sur canapés rembourrés avec de la laine bien, et envisagent la Méditerranée à travers les yeux mi-clos. Nous pouvons entendre l’eau bouillante dans les bols de samovar. Fidèle à la tradition, notre hôte, se lève pour préparer le thé à la menthe …. Oh, cette odeur qui touche la gorge comme un doigt glacé, plongeant dans les profondeurs des poumons, rappelle la neige et le poivre subtile, éveille l’esprit et trompe le siège! – Une sauce vert menthe froissées. Colette (1873-1954

 

Viagens/Traveling/Voyages

Conselho útil

Faça as malas e comece a viajar antes que seja tarde de mais. Ainda existem vastas regiões no mundo que imploram para serem visitadas; e as viagens proporcionar-lhe-ão uma riqueza de experiências e prazer que podem prolongar-se para o resto da sua vida – para além do mais, uma riqueza que nenhum Governo pode tirar-lhe… As nossas maiores desilusões são quase sempre pelo que não fizemos – não pelo que fizemos. John Hatt (1948-)

Traveling – Helpful advice

imagmTravelling

Pack your bags and start to travel before it’s too late. There are vast regions in the world that beg to be visited; and travel will provide you with a wealth of experience and pleasure that can last for the rest of your life – moreover, a wealth that no government can take you … Our biggest disappointments are often so we did – not for what we did. John Hatt (1948-)

Voyages – conseils utiles

Faites vos valises et commencer à voyager avant qu’il ne soit trop tard. Il ya de vastes régions dans le monde qui ne demandent qu’à être visité; Voyage et vous fournira une richesse d’expérience et le plaisir qui peut durer pour le reste de votre vie – en outre, une richesse qu’aucun gouvernement ne peut vous prendre … Nos plus grandes déceptions sont souvent si nous avons fait – non pas pour ce que nous avons fait. John Hatt (1948-)